
Today’s international marketplace demands high-quality research and thorough documentation. Translations of that documentation must be of a quality as high as the research itself — both technically accurate and superbly readable. As a specialist in medical and pharmaceutical translation, Lee Seaman can deliver the quality you need. In addition to her mastery of technical Japanese, Lee keeps abreast of the current research, knows the language appropriate for medical journals and NDA submissions, and is well-informed on regulatory and healthcare issues.
Lee has been writing and translating professionally for over 20 years, specializing in medical and pharmaceutical translation since 1985. An honors graduate of Oregon State University in chemistry, she studied Japanese at Tokyo’s Waseda University and learned technical translation during 10 years in Japan. She brings that experience to her translation business — translating articles for submission to US and international medical journals, documents for FDA submission, regulatory materials, and books and conference proceedings for publication in English.
Lee collaborates closely with Steven M. Sherman MD, a practicing physician and fellow translator, and with Noriko Hill, a former in-house translator for Otsuka Pharmaceutical Co. Lee has co-translated two books with Steve Sherman and seven with Noriko Hill, including Valvular Heart Disease: Its Clinical and Pathological Aspects, Hisao Manabe ed., Research on Acupuncture Theory and Practice by Hiroshi Motoyama, and a three-volume series on ABO-Incompatible Kidney Transplantation by Kota Takahashi.
Drawing on this wide experience, Lee provides clearly written, highly accurate, publication-quality translations. References are available on request.
For more information, see Lee's résumé. You can contact Lee in Japanese or English at lseaman@seamanmedical.com.